翻译~`急,在线等

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/30 09:56:26
In truth,I spent the day as I spent every other day--quietly polishing the routine of my life until it gleamed with perfection.翻译

routine是日常事物,怎么能polish呢?

事实上,我每天做的事情皆如此(我花费一天中的事情和其他天一样)——平静地擦亮生活中的点滴直到它发出完美的光芒/色泽。

polish sth gleamed 这是个很常见的用法,如果按照所谓语法这话说的也许并不完美。但中文说“点亮我的生活”,“生活”不是易燃物又怎可点燃?

这里只不过用一种比喻的手法来表达“我平静地对待、推敲,仔细经营生活”这样一种意思。

做好自己每天一天的事情,使其发光。这是比喻,polish跟后面的发光对应的,为了更形象

polish是打磨,抛光,引申成让什么东西发出光亮(可以是说话的内容,也可以是生活中的点滴^_^)

routine有“固定而有规则性的程序”的意思。
在这里the routine of my life 是“我的生活之路,为了把自己的生活过好,让它发光,所以需要时常抛光——即努力的意思,在这里用polish的用意就在此。